\input{../include}
\usepackage{ledpar}
\begin{document}

\title{GCSE Latin Set Texts}

\date{2008}

\author{}

\maketitle

\section*{\emph{Baucis et Phil\=em\=on}}

\setlength{\Lcolwidth}{0.50\textwidth}
\setlength{\Rcolwidth}{0.50\textwidth}
\begin{pairs}
  \setstanzaindents{0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0}
  \begin{Leftside}
    \firstlinenum{0} \linenumincrement{5}
    \beginnumbering
    \begin{astanza}
      \selectlanguage{latin} Iuppiter h\=uc speci\=e mort\=al\=i
      cumque parente & v\=enit Atlantiad\=es posit\=is c\=ad\=ucifer
      \=al\=is. & m\=ille dom\=os adi\=ere locum requiemque
      petent\=es, & m\=ille dom\=os claus\=ere serae. tamen \=una
      rec\=epit, & parva quidem stipul\=is et cann\=a t\=ecta
      pal\=ustr\=i, & sed pia Baucis anus paril\=ique aet\=ate
      Phil\=em\=on & ill\=a sunt ann\=is i\=unct\=i iuven\=alibus,
      ill\=a & c\=onsenu\=ere cas\=a paupert\=atemque fatend\=o &
      eff\=ec\=ere levem nec in\=iqu\=a mente ferend\=o. & nec
      r\=efert, domin\=os ill\=ic famul\=osne requ\=ir\=as & t\=ota
      domus duo sunt, \=idem p\=arentque iubentque. & erg\=o ubi
      caelicolae parv\=os tetig\=ere pen\=at\=es & summiss\=oque
      humil\=es intr\=arunt vertice post\=es, & membra senex posit\=o
      iussit relev\=are sed\=il\=i, & cui superini\=ecit textum rude
      s\=edula Baucis. & inde foc\=o tepidum cinerem d\=im\=ovit et
      ign\=es & suscitat hestern\=os foli\=isque et cortice sicc\=o &
      n\=utrit et ad flamm\=as anim\=a pr\=od\=ucit an\=il\=i, &
      multifid\=asque fac\=es r\=am\=aliaque \=arida t\=ect\=o &
      d\=etulit et minuit parv\=oque adm\=ovit a\=en\=o, & quodque
      suus coni\=unx rigu\=o coll\=egerat hort\=o & truncat holus
      foli\=is; furc\=a levat ille bicorn\=i & sordida terga suis
      nigr\=o pendentia tign\=o & serv\=at\=oque di\=u resecat d\=e
      tergore partem & exiguam sectamque domat ferventibus und\=is. &
      intere\=a medi\=as fallunt serm\=onibus h\=or\=as &
      sent\=ir\=ique moram prohibent. erat alveus ill\=ic & f\=agineus
      d\=ur\=a cl\=av\=o susp\=ensus ab \=ans\=a; & is tepid\=is
      impl\=etur aqu\=is art\=usque fovend\=os & accipit. in medi\=o
      torus est d\=e mollibus ulv\=is & impositus lect\=o spond\=a
      pedibusque salign\=is; & vestibus hunc v\=elant qu\=as n\=on
      nisi tempore f\=est\=o & sternere c\=onsu\=erant, sed et haec
      v\=ilisque vetusque & vestis erat, lect\=o n\=on indignanda
      salign\=o. & accubu\=ere de\=i. \&
    \end{astanza}
    \endnumbering
  \end{Leftside}
  \begin{Rightside}
    \firstlinenum{0} \linenumincrement{0}
    \beginnumbering
    \selectlanguage{english} \pstart Jupiter came here with mortal
    appearance and Mercury the standard bearer with his parent, having
    put down his wings. They visited a thousand houses looking for
    rest and a room, but a thousand houses were closed by a
    bolt. However, one house received them, small indeed and covered
    with straw and reeds from a marsh, but dutiful Baucis the old
    woman and Philemon equal in age in this house were joined in
    marriage, and in this house they grew old together, and by
    admitting poverty without a disconted spirit they made light of
    it. It does not matter whether you ask for the masters of slaves:
    te two were the whole house, both ordering and obeying the
    same. Therefore when the gods arrived at the small home and
    entered the low door with bowed heads, the old man told them to
    relax their limbs on a couch, over the seat of which Baucis threw
    a rough cloth. Then she raked through the warm ashes in the hearth
    and rekindled yesterday's fire with leaves and fed it with dry
    bark, and coaxed the flames with the spirit of a old woman, and
    she brought down finely split sticks and twigs from the roof space
    and chopped them up into small pieces and placed them under a
    cauldron, and she also stripped vegetables, which her husband had
    collected from the well-watered garden, of their leaves; with a
    two-pronged fork he lifted blackened backs of pork hanging from a
    beam, and made tender by boiling a very small part which had been
    kept for a long time. Meanwhile they whiled away the intervening
    hours with conversation and prevented the delay from being
    felt. There was a bowl of beechwood hanging by it s handle from a
    heavy nail; it was filled with warm water and accepted limbs for
    refreshing. In the middle of the room was a mattress stuffed with
    soft sedge placed on a couch with a willow frame and feet;
    garments which they were accustomed to spread out at festive times
    covered this couch, but even these garments were cheap and old,
    and suitable for a willow couch. The gods reclined.  \pend
    \endnumbering
  \end{Rightside}
  \Columns \setstanzaindents{0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0}
  \begin{Leftside}
    \firstlinenum{0} \linenumincrement{0}
    \beginnumbering
    \begin{astanza}
      $\ldots$ & \strut & \strut & \strut & $\ldots$ & \strut & \strut
      & \strut & $\ldots$ \&
    \end{astanza}
    \begin{astanza}
      $\ldots$ & \strut & \strut & \strut & $\ldots$ & \strut & \strut
      & \strut & $\ldots$ \&
    \end{astanza}
    \endnumbering
  \end{Leftside}
  \begin{Rightside}
    \firstlinenum{0} \linenumincrement{0}
    \beginnumbering
    \selectlanguage{english} \pstart The old lady with her skirts
    tucked up and with shaking hands set up the table. One of its
    three legs was too short so she put a piece of pottery under it to
    make it level; then she wiped the top over with fresh green
    mint. Next she set out some olives, green ones and black ones (the
    berries of the maiden goddess Minerva), some wild cornel-cherries
    picked in the autumn and pickled in wine lees, endives and
    radishes, cream cheese, and eggs lightly roasted in the warm ashes
    of the fire. All these things were served on plates of
    earthenware.  \pend \pstart Next a mixing bowl of the same
    material and with a raised pattern was put upon the table; then
    cups made of beechwood coated on the inside with yellow wax. There
    wasn't long to wait before the great banquet was brought piping
    hot from the fireplace. Some wine which wasn't very old was poured
    out, and then put to one side to make room for the second course:
    nuts and figs, dried dates, plums, sweet-smelling apples in wide
    baskets and purple grapes freshly picked from the vines. In the
    middle was a beautiful white honeycomb. Added to all this there
    were honest faces and rich good nature.  \pend
    \endnumbering
  \end{Rightside}
  \Columns \setstanzaindents{0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0}
  \begin{Leftside}
    \firstlinenum{0} \linenumincrement{5}
    \beginnumbering
    \begin{astanza}
      \selectlanguage{latin} \advanceline{35} intere\=a toti\=ens
      haustum cr\=at\=era repl\=er\=i & sponte su\=a per s\=eque
      vident succr\=escere v\=ina; & attonit\=i novit\=ate pavent
      manibusque sup\=in\=is & concipiunt Baucisque prec\=es
      timidusque Phil\=em\=on & et veniam dapibus n\=ull\=isque
      par\=atibus \=orant. & \=unicus \=anser erat, minimae cust\=odia
      v\=illae, & quem d\=is hospitibus domin\=i mact\=are par\=abant;
      & ille celer penn\=a tard\=os aet\=ate fat\=igat & \=el\=uditque
      di\=u tandemque est v\=isus ad ips\=os & c\=onf\=ugisse
      de\=os. super\=i vetu\=ere nec\=ar\=i & `d\=i'que `sumus,
      merit\=asque luet v\=ic\=inia poen\=as & impia' d\=ix\=erunt;
      `v\=ob\=is imm\=unibus huius & esse mal\=i dabitur. modo vestra
      relinquite t\=ecta & ac nostr\=os comit\=ate grad\=us et in
      ardua montis & \=ite simul.' p\=arent amb\=o bacul\=isque
      lev\=at\=i & n\=ituntur long\=o vest\=igia p\=onere cl\=iv\=o. &
      tantum aberant summ\=o, quantum semel \=ire sagitta & missa
      potest; flex\=ere ocul\=os et mersa pal\=ude & c\=etera
      pr\=ospiciunt, tantum sua t\=ecta man\=ere. \&
    \end{astanza}
    \endnumbering
  \end{Leftside}
  \begin{Rightside}
    \firstlinenum{0} \linenumincrement{0}
    \beginnumbering
    \selectlanguage{english} \pstart Meanwhile they saw that as often
    as the wine-mixing bowl was emptied it was refilled of its own
    accord and they saw wine spring up spontaneously; astonished at
    the strangeness Baucis and timid Philemon were fearful and with
    their hands facing upwards they uttered prayers and begged for
    pardon for the unprepared feast. There was a single goose, the
    guard of the small cottage, which the owners prepared to sacrifice
    to their guests the gods; with quick wing he wore out those tired
    by age and escaped them for a long time until at last it seemed to
    flle for refuge with the gods themselves. The gods forbade it to
    be killed and said `We are gods, and the evil neighbourhood will
    pay its deserved penalty; `you will be allowed to escape this
    disaster. Just leave behind your home and accompany our steps and
    go to the heights of the mountain together.' They both obeyed and,
    supported by their staffs, they struggled to place their footsteps
    on the long hill-side. They were as far from the top as it is
    possible to fire an arrow in one shot; they turned their eyes and
    saw a marsh submerge all the others, with only their house
    remaining.  \pend
    \endnumbering
  \end{Rightside}
  \Columns
  \setstanzaindents{0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,8,0}
  \begin{Leftside}
    \firstlinenum{0} \linenumincrement{5}
    \beginnumbering
    \begin{astanza}
      \selectlanguage{latin} \advanceline{54} dumque ea m\=rantur, dum
      d\=eflent f\=ata su\=orum, & illa vetus domin\=is etiam casa
      parva du\=obus & vertitur in templum; furc\=as subi\=ere
      columnae, & str\=amina fl\=av\=escunt aur\=ataque t\=ecta
      videntur & cael\=ataeque for\=es adopertaque marmore tell\=us. &
      t\=alia tum placid\=o S\=aturnius \=edidit \=ore: & `d\=icite,
      i\=uste senex et f\=emina coniuge i\=ust\=o & digna, quid
      opt\=etis.' cum Baucide pauca loc\=utus & i\=udicium super\=is
      aperit comm\=une Phil\=em\=on: & `esse sacerd\=ot\=es
      d\=el\=ubraque vestra tu\=er\=i & poscimus, et quoniam
      concord\=es \=egimus ann\=os, & auferat h\=ora du\=os eadem, nec
      coniugis umquam & busta meae videam neu sim tumulandus ab
      ill\=a.' & v\=ota fid\=es sequitur; templ\=i t\=ut\=ela fu\=ere,
      & d\=onec v\=ita data est. ann\=is aev\=oque sol\=ut\=i & ante
      grad\=us sacr\=os cum st\=arent forte loc\=ique & n\=arr\=arent
      c\=as\=us, frond\=ere Phil\=emona Baucis, & Baucida c\=onspexit
      senior frond\=ere Phil\=em\=on. & iamque super gemin\=os
      cr\=escente cac\=umine vult\=us & m\=utua, dum licuit,
      redd\=ebant dicta `val\=e'que & `\=o coni\=unx' d\=ix\=ere
      simul, simul abdita t\=exit & \=ora frutex. & \emph{Ovid} \&
    \end{astanza}
    \endnumbering
  \end{Leftside}
  \begin{Rightside}
    \firstlinenum{0} \linenumincrement{0}
    \beginnumbering
    \selectlanguage{english} \pstart And while they gazed in wonder at
    it, and while they wept at the fate of te others, their old
    cottage, small even for two inhabitants, was turned into a temple;
    columns took the place of supports, the straw turned yellow and
    the roof was seen to be gilded, and the roof carved, and the
    ground covered with marble. Then from his calm mouth Jupiter said
    these things: `Say what you want, honest old man and soman worthy
    of an honest husband.' Having spoken with Baucis a little Philemon
    revealed their shared decision to the gods: `We wish to be priests
    and to watch over youru shrine, and since we have spent our years
    in harmony, let us be carried away at the same time, and let me
    never see the tomb of my wife, and may I not have to be buried by
    her.' The prayer was fulfilled; while they lived they were the
    guardians of the temple. Worn out by the years and by old age they
    stood by chance before the sacred steps discussing the events,
    when Baucis noticed Philemona growing leaves, and the older
    Philemon saw Baucis growing leaves. Now a tree-top grew over the
    faces of both, while it was possible they exchanged words in turn,
    saying at the same time `Farewell', and `O spouse', and at once
    greenery covered and hid their faces.  \pend
    \endnumbering
  \end{Rightside}
  \Columns
\end{pairs}


\section*{\emph{v\=ita r\=ustica et v\=ita urb\=ana}}

\subsection*{\emph{The city, hour by hour}}

\begin{pairs}
  
\setstanzaindents{1,0,1,0,1,0,1,0,1,0,1,0,1,8}
\begin{Leftside}
\memorydump
  \firstlinenum{0}
  \linenumincrement{5}
  \beginnumbering
  \begin{astanza}
    \selectlanguage{latin}
    pr\=ima sal\=utant\=es atque altera conterit h\=ora; &
    exercet rauc\=os tertia causidic\=os; &
    in qu\=intam vari\=os extendit R\=oma lab\=or\=es; &
    sexta qui\=es lass\=is, septima f\=inis erit; &
    sufficit in n\=onam nitidis oct\=ava palaestr\=is; &
    imperat exstr\=uct\=os frangere n\=ona tor\=os: &
    h\=ora libell\=orum decima est, Euph\=eme, me\=orum, &
    temperat ambrosi\=as cum tua c\=ura dap\=es, &
    et bonus aetheri\=o lax\=atur nectare Caesar &
    ingent\=ique tenet p\=ocula parca man\=u &
    tunc admitte ioc\=os: gress\=u timet \=ire licent\=i &
    ad m\=at\=ut\=inum nostra Thal\=ia Iovem. &
    \emph{Martial} \&
  \end{astanza}
  \endnumbering

\end{Leftside}

\setstanzaindents{0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0}
\setlength{\Lcolwidth}{0.50\textwidth}
\setlength{\Rcolwidth}{0.60\textwidth}
\begin{Rightside}
\memorydump
  \firstlinenum{0}
  \linenumincrement{0}
  \beginnumbering
    \selectlanguage{english}
    \begin{astanza}
    The first and second hours wear out those greeting them; &
    The third keeps the hoarse lawyers busy; &
    Rome continues various labours until the end of the fifth hour; &
    The sixth is a siesta for the tired, the seventh will be its end; &
    The eighth up to the ninth hour gives enough time for the exercise-ground, shining with oil; &
    The ninth compels couches to be piled high with cushions: &
    The tenth is the hour of my little books, Euphemus, &
    With ambrosial feasts overseen by your careful hand, &
    And good Caesar is relaxed by heavenly nectar &
    Holding a small goblet in his giant hand. &
    Then you introduce witty poems: our Thalia is scared &
    To approach Jupiter in the morning with her cheeky walk. \&
  \end{astanza}
  \endnumbering

\end{Rightside}

\Columns

  
\end{pairs}


\setlength{\Lcolwidth}{0.50\textwidth}
\setlength{\Rcolwidth}{0.50\textwidth}

\subsection*{\emph{The sights, sounds and seasons of the countryside}}

\begin{pairs}
  
\setstanzaindents{1,0,1,0,1,0,1,0,1,0,1,0,1,0,1,8}
\begin{Leftside}
\memorydump
  \firstlinenum{0}
  \linenumincrement{5}
  \beginnumbering
  \begin{astanza}
    \selectlanguage{latin}
    aspice curv\=at\=os p\=om\=orum pondere r\=am\=os, &
    ut sua, quod peperit, vix ferat arbor onus. &
    aspice l\=abent\=es i\=ucund\=o murmure r\=iv\=os: &
    aspice tondent\=es fertile gr\=amen ov\=es. &
    ecce petunt r\=up\=es praeruptaque saxa capellae: &
    iam referent haed\=is \=ubera pl\=ena su\=is. &
    p\=astor inaequ\=al\=i modul\=atur harundine carmen, &
    nec d\=esunt comit\=es, s\=edula turba, can\=es. &
    parte sonant ali\=a silvae m\=ug\=itibus altae, &
    et queritur vitulum m\=ater abesse suum. &
    p\=oma dat autumnus: f\=orm\=osa est messibus aest\=as; &
    v\=er praebet fl\=or\=es; igne lev\=atir hiems. &
    temporibus cert\=is m\=at\=uram r\=usticus \=uvam &
    d\=eligit, et n\=ud\=o sub pede musta fluunt. \advanceline{2} &
    \endnumbering
    \emph{Ovid} \&
  \end{astanza}

\end{Leftside}

\setlength{\Rcolwidth}{0.60\textwidth}
\setstanzaindents{0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0}
\begin{Rightside}
\memorydump
  \firstlinenum{0}
  \linenumincrement{0}
  \beginnumbering
    \selectlanguage{english}
    \begin{astanza}
      Look at branches bent with the weight of apples, &
      That each tree can scarcely carry the load it has produced. &
      Look at the streams gliding with a pleasant murmur: &
      Look at the sheep grazing the lush grass. &
      See the she-goats searching for the cliffs and steep rocks. &
      Now they provide full udders for their kids. &
      The sheperd plays a song on the pipes of unequal length, &
      And dogs are there too, as companions. &
      In another direction the high woods resound with mooing, &
      And the mother complains that her calf is missing. &
      Autumn gives apples; The harvests of summer are beautiful; &
      Spring provides flowers; fire relieves winter. &
      At certain times the peasant gathers ripe grapes, &
      And under his bare feet new wine flows. \&
\end{astanza}
  \endnumbering

\end{Rightside}

\Columns

  
\end{pairs}


\subsection*{\emph{A country spring}}

\begin{pairs}
  
\setstanzaindents{1,0,0,1,2,0,0,0,1,2,0,0,0,1,2,0,0,0,1,2,8,0,0}
\begin{Leftside}
\memorydump
  \beginnumbering
  \begin{astanza}
    \selectlanguage{latin}
    \=o fons Bandusiae, splndidor vit\=o, &
    dulc\=i digne mer\=o n\=on sine fl\=oribus, &
    cr\=as d\=on\=aberis haed\=o, &
    cui f\=ons tuurgida cornibus &
    \strut \advanceline{-1} &
    pr\=im\=is et venerem et proelia d\=estinat. &
    fr\=ustr\=a: nam gelid\=os \=inficiet tibi &
    rubr\=o sanguine r\=iv\=os &
    lasc\=iv\=i subol\=es gregis. &
    \strut \advanceline{-1} &
    t\=e fl\=agrantis atr\=ox h\=ora Can\=iculae &
    nescit tangere, t\=u fr\=igus am\=abile &
    fess\=is v\=omere taur\=is &
    praeb\=es et pecor\=i vag\=o. &
    \strut \advanceline{-1} &
    f\=i\=es n\=obilium t\=u quoque fontium, &
    m\=e d\=icente cav\=is impositam \=ilicem &
    sax\=is, unde loqu\=ac\=es &
    lymphae d\=esiliunt tuae. & 
    \emph{Horace} \&
  \end{astanza}
  \endnumbering

\end{Leftside}

\setlength{\Rcolwidth}{0.60\textwidth}
\setstanzaindents{1,0,0,1,2,0,0,0,1,2,0,0,0,1,2,0,0,0,1,2,0,0}
\begin{Rightside}
\memorydump
  \firstlinenum{0}
  \linenumincrement{0}
  \beginnumbering
    \selectlanguage{english}
    \begin{astanza}
      O spring of Bandusia, more brilliant than glass, &
      Worthy of sweet wine and flowers too, &
      Tomorrow you will be given a kid, &
      Whose forehead swollen with newly-growing horns &
      \strut &
      Predicts love and battles. &
      In vain: for the offspring of the playful &
      Flock will stain your cold streams &
      With red blood. &
      \strut &
      The cruel hour of the flaming Dog Star cannot &
      Touch you, you provide welcome &
      Coolness for the tired oxen of the ploughshare &
      And the wandering flocks. &
      \strut &
      You too will become one of the famous springs, &
      With me speaking of the holm-oak on the hollowed-out &
      Stone, from where your chattering water &
      Tumbles down.
    \end{astanza}
  \endnumbering

\end{Rightside}

\Columns

  
\end{pairs}


\subsection*{\emph{The town mouse and the country mouse}}

\setlength{\Rcolwidth}{0.48\textwidth}
\setlength{\Lcolwidth}{0.52\textwidth}

\begin{pairs}
  
\setstanzaindents{1,9,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,8,0}
\begin{Leftside}
\memorydump
  \firstlinenum{0}
  \linenumincrement{5}
  \beginnumbering
  \begin{astanza}
    \selectlanguage{latin}
    \=olim &
    r\=usticus urb\=anum m\=urem m\=us paupere fertur &
    acc\=episse cav\=o, veterem vetus hospes am\=icum, &
    asper et attentus quaes\=it\=is, ut tamen artum &
    solveret hospiti\=is animum. quid multa? neque ille &
    s\=eposit\=i ciceris nec logae inv\=idit av\=enae, &
    \=aridum et \=ore fer\=ens acinum s\=em\=esaque lard\=i &
    frustra dedit, cupi\=ens vari\=a fast\=idia c\=en\=a &
    vincere tangentis male singula dente superb\=o, &
    cum pater ipse dom\=us pale\=a porr\=ectus in horn\=a &
    \=esset ador loliumque, dapis meli\=ora relinqu\=ens. &
    tandem urb\=anus ad hunc `quid t\=e iuvat' inquit `am\=ice, &
    praerupt\=i nemoris patientem v\=ivere dors\=o? &
    v\=is t\=u homin\=es urbemque fer\=is praep\=onere silv\=is? &
    carpe viam, mihi cr\=ede, comes; terrestria quand\=o &
    mort\=al\=es anim\=as v\=ivunt sort\=ita, neque \=ulla est &
    aut magn\=o aut parv\=o l\=et\=i fuga: qu\=o, bone, circ\=a, &
    dum licet, in r\=ebus i\=ucund\=is v\=ive be\=atus; &
    v\=ive memor, quam s\=is aev\=i brevis.' haec ubi dicta &
    agrestem pepul\=ere, dom\=o levis exsilit; inde &
    amb\=o pr\=opositum peragunt iter, urbis avent\=es &
    moenia nocturn\=i subr\=epere, cum p\=onit uterque &
    nox medium cael\=i spatium, cum p\=onit uterque &
    in locupl\=ete dom\=o vest\=igia, rubr\=o ubi cocc\=o &
    t\=incta super lect\=os cand\=eret vestis eburn\=os, &
    multaque d\=e magn\=a superessent fercula c\=en\=a, &
    quae procul exstr\=uct\=is inerant hesterna canistr\=is. &
    erg\=o ubi purpure\=a porr\=ectum in veste loc\=avit &
    agrestem, velut\=i succ\=inctus cursitat hospes &
    continuatque dap\=es nec n\=on vern\=iliter ips\=is &
    fungitur offici\=is, praelamb\=ens omne quod affert. &
    ille cub\=ans gaudet m\=ut\=at\=a sorte bon\=isque &
    r\=ebus agit laetum conv\=ivam, cum subit\=o ing\=ens &
    valv\=arum strepitus lect\=is excussit utrumque. &
    currere per t\=otum pavid\=i concl\=ave, magisque &
    exanim\=es trepid\=are, simul domus alta Moloss\-is &
    personuit canibus. tum r\=usticus `haud mihi v\=it\=a &
    est opus h\=ac' ait et `vale\=as: m\=e silva cavusque &
    t\=utus ab \=insidi\=is tenu\=i s\=ol\=bitur erv\=o.' &
    \emph{Horace} \&
  \end{astanza}
  \endnumbering

\end{Leftside}

\setstanzaindents{0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0}
\begin{Rightside}
\memorydump
  \firstlinenum{0}
  \linenumincrement{0}
  \beginnumbering
  \selectlanguage{english} \pstart Once, it was said that a country
  mouse entertained a town mouse in his poor mouse-hole, the old mouse
  his old friend, and he was a rough type, careful with his stores,
  however he relaxed his thriftiness for his guests. In short, he
  begrudged him neither the chick-peas he had stored up nor the long
  oats, and he gave him half-eaten scraps of bacon, carrying in his
  mouth raisins desiring with varied food to overcome the choosiness
  of his friend who barely touched the individual items with his
  haughty teeth, while the owner of the house himself stretched out on
  this year's chaff ate grain and weeds, leaving the better parts of
  the meal. At last the town mouse said to the country mouse `Why do
  you like, friend, to live uncomplaining on a ridge in the steep
  woods? Wouldn't you prefer the city and men to the wild woods?
  Travel as my companion, believe me; since earthly creatures live
  with mortal souls, and there is no escape for death for either great
  or small: for this reason, old chap, while it is possible, live
  happily in joyful things; live remembering how short-lived you are.'
  When he heard these words the country mouse jumped nimbly out of his
  home; then they both carried out the proposed journey, being eager
  to creep under the city walls by night. And now it was midnight,
  when each of them set foot in a wealthy house, where coverlets dyed
  with bright scarlet gleamed on top of ivory couches. And there were
  many dishes of food leftover from yesterday which were piled in
  baskets close by. Therefore when the town mouse placed the country
  mouse in a purple robe, he ran about like a slave with clothes
  tucked up and kept supplying the feast and also slavishly performed
  every single duty, tasting in advance all that was offered. The
  country mouse, reclining, rejoiced at the change in fortune and the
  good things and played the part of the appy guest, when suddenly a
  great commotion of doors tossed them both off their couches. They
  ran through the whole room terrified, and they were the more
  alarmed, when the high house resounded with Molossian dogs. Then the
  country mouse said `This type of life is not for me', and `Farewell:
  a wood and cave free from danger and a meagre vetch will cheer me
  up'.  \pend
  \endnumbering

\end{Rightside}

\Columns

  
\end{pairs}

\end{document}

